Творцы - моральные эксгибиционисты. Они выходят на балкончики своего самовыражения и распахивают игривые халатики на своих страждущих душах...(с)

вторник, 25 сентября 2012 г.

От книги к сериалу - трудности перевода

Забавный факт. Как в русском языке есть "оканье" и "аканье", так и различные диалекты или акценты английского имеют свои очень характерные особенности. Никогда не замечал этого, до того как, после просмотра The Legend of Korra с американскими актёрами озвучки с их ярко выраженным "аканьем" и "эканьем", начал смотреть Game of Thrones, где многие актёры, играющие основных персонажей - сплошь англичане и шотландцы с их приближенным к написанию произношением гласных (fuck произносят как что-то среднее между "фук" и "фок", а "fat" очень близко к "фат")

Впрочем, это характерно чаще всего именно для северян и реже уроженцев центральной части семи королевств. Исторически и географически оправданно, что северяне имеют английский или шотландский акцент. Одичалые тогда и вовсе должны разговаривать на чистом шотландском. В тоже время, валирийский мастер меча Сирио Форель рркает и ллькает как настоящий мексиканец, как и подобает иммигранту с юга. Это создает особую атмосферу.

Вы спросите, зачем я вообще смотрю американские сериалы на английском? Затем, чтобы хвастаться этим: "смотрите, какой я крутой, я смотрю Игру Престолов без перевода".

На самом деле, зачем ещё смотреть сериалы, если не для тренировки слуха и правильного произношения? Лично я начал смотреть сериал по двум основным причинам.

Во-первых, чтобы увереннее чувствовать себя в беседах с поклонниками ТВ-версии (а таких среди моих друзей всё больше), ведь сериал заметно отличается от книги. Ведь это шоу выгодно отличается от многих других экранизаций других книг тем, что оно не является просто урезанной версией печатного текста: чем дальше по сценарию, тем сильнее различие в сюжете, начинающееся с маленьких деталей и продолжающееся в исчезновение целых сюжетных линий и появления новых других. В книге Мартина, например, гейство Лораса и Ренли не выражено так явно, и их любовных отношений попросту не существует, а с ним и некоторых важных диалогов сериала. Первая ночь Дейнерис и кхала Дрого по тексту произошла уже после того, как она привыкла к дотракийцам и открыла для себя в суровом, диком муже человека доброго, щедрого и не такого уж страшного. Гид к сериалу содержит совершенно неверную, с точки зрения читателей, карту. Все персонажи в сериале старше, чем в книге (учитывая, что главные герои - дети, это оправданно: заколебались бы искать хороших детей-актёров, чтобы сериал не превратился в детскую сказку). При всём при этом, автор принимает активное участие в создании сериала! 

В результате мы имеем не книгу-оригинал и видео-адаптацию, а как будто два разных произведения на одну тему. Как, например, фильм "Последняя из рода Болейн" и сериал "Тьюдоры", рассказывающие об одних и тех же исторических событиях, но разными словами и образами, с разными участниками в центре повествования и делая акценты на разные ситуации. А все нестыковки можно списать на авторские вольности ввиду отсутствия достоверных исторических источников. И из-за этого иногда телезрителям и читателям сложно понять друг друга.

Во-вторых, мне хотелось визуализировать некоторые образы, поскольку их с каждой страницей становится всё больше, а также освежить в памяти истоки сюжета - ведь сейчас я остановился на книге "Пир Стервятников" и много не помню. К тому же, "Пир" оказался довольно скучной книгой - всё интересное уже случилось в первых трёх, а заявленные интригующие моменты скорее всего будут раскрыты в "Танце с драконами": "Пир" и "Танец" изначально задумывались как части одной книги, а в результате часть сюжетных линий осталась в одном томе, часть в другом - и "Пиру" досталась не самая интересная часть.

Так вот, по части визуализации сериал справляется с переменным успехом. Мне нравятся очень многие актёры и то, как они преподают персонажей. Пейзажи мне всегда удавалось представить с трудом - они выходят какими-то однородными и большей частью увиденными в диснеевских мультиках. Города и замки - это просто подарок, хотя для следования за сюжетом прежде хватало карты и городских планов - в книге гораздо больше географических наименований, названий улиц и районов, а также фамилий лордов, владеющих определёнными землями, нежели в сериале.

В тоже время, были и разочарования. Ввиду отличий в сюжете, некоторые персонажи не появляются на экране, только упоминаются вскользь, а кто-то и вовсе как будто отсутствует в мире сериала. Другие радикально отличаются лицом от тех, кого я воображал во время чтения - например, Джон Сноу, Санса Старк, Сэмвелл Тарли имеют какие-то неправильные, непривычные моему сознанию лица, причёски, голоса, кроме того, как я уже сказал, они все гораздо старше, чем в книге. Замок Орлиное Гнездо я представлял на одной из вершин в числе горной цепи, а не на отдельно стоящем, совершенно неправдоподобно отвесным со всех сторон куске скалы. 

В первый просмотр было тяжело. Я был готов плакать и кричать "всё не так, они сделали всё не так!" и думал, что отец правильно сделал. что вначале посмотрел сериал, а уж потом прочитал книги. Но дойдя до четвёртой серии я понял, что обычный просмотр сериала - это бездарная трата времени, и чтобы хоть как-то эту трату оправдать, я решил внести капельку пользы и скачал всё заново, но уже в оригинальной озвучке.

К сожалению, я не так крут, чтобы спокойно смотреть и понимать всё, что они там говорят. В The Legend of Korra используется довольно простой язык, ставший уже привычным американский акцент, простая лексика и не очень быстрый темп речи. В Game of Thrones актёры то кричат, брызжа слюной, то бормочут себе под нос, то шепчут бешеные скороговорки, и всё это с разными акцентами и с использованием средневековой и фентезийной лексикой. 

Поэтому вслед за видео я скачал английские субтитры. Всё-таки, в печатном виде вся эта тарабарщина воспринимается гораздо легче - так хоть ясно, о чём идёт речь.

Upd.: Кому интересно подробнее узнать о различиях между сериалом и книгой, можно почитать. например, здесь:
vk.com/topic-19328401_26574319
Achtung! Половину обсуждения занимает вопрос об отношениях Лораса и Ренли. Кому интересно это, пожалуйте сюда:
7kingdoms.ru/wiki/Отношения_Ренли_Баратеона_и_Лораса_Тирелла

Комментариев нет:

Отправить комментарий